-


Attenzione: NON faccio scambio link e banner - grazie! Vendo tavole originali dei miei lavori bonelliani e realizzo disegni su commissione (per info p.mandanici@gmail.com)



sabato 27 febbraio 2010

Varie - 6

Stasera parlerò davvero di cose tra le più varie: volete scaricare dei video da Youtube? Senza installare programmi o add-on basta andare a vedere l'indirizzo del video sulla barra del browser, selezionare la parola "youtube" tra le due virgole, sostituirla con "voobys", dare l'invio: ci si aprirà una pagina web con in evidenza il tasto "download" riferito al nostro video. Se non è chiara la mia spiegazione c'è persino un video su...Youtube che spiega come fare!

Avete un portatile con su Vista e non vi funzionano (ma pare sia una caratteristica intrinseca) gli avvisi audio che avvertono che la batteria ha raggiunto un livello critico? C'è un programma molto utile (almeno per me!) e semplice da configurare che fa il suo dovere: si chiama Battery4Life.

Segnalo un sito interessante che raccoglie cortometraggi perlopiù di animazione (ma non solo), alcuni sono davvero carini, ma sono veramente tanti! Il nome del sito è TheHideTube.
Infine una segnalazione tra l'utile e il curioso: io uso da un po' di tempo Google traduttore quando mi imbatto in qualche parola d'inglese a me ignota. Il servizio col tempo è stato migliorato e implementato, e adesso è presente accanto alla parola tradotta un pulsantino che permette l'ascolto della pronuncia. Cliccando su "Visualizza dizionario dettagliato" si va a un'ulteriore pagina dove si può ascoltare la pronuncia della parola che avevamo scelto per la traduzione.
Nella foto che posto si vede la mia ricerca di traduzione della parola "template": in apparenza Google non la traduce, però essa appare sotto come "sagoma"; in compenso se si clicca sulla parola "template" nella prima pagina si sentirà la pronuncia italiana, nella seconda per fortuna abbiamo la vera pronuncia british ( o americana? boh).

6 commenti:

  1. Interessante & enciclopedica!
    Però un'osservazione: la parola template è usatissima in programmazione (credo sia nata con il C++ ma non ne sono certo) e nella costruzione di pagine web. Non credo esista un'equivalente italiano, io dovessi proporre una traduzione proporrei "modello" che se ricordo bene è quello che fa/faceva M$-Word.

    RispondiElimina
  2. Per quanto riguarda le traduzioni volevo aggiungere che se possedete un account GMail potete aggiungere alla chat 2 indirizzi email

    1) en2it@bot.talk.google.com
    2) it2en@bot.talk.google.com

    in automatico verranno aggiunti ai vostri contatti chat. E chattando con loro (bot) avrete una traduzione istantana del testo digitato.
    Potete anche inserire altre lingue
    ecco il link alla documentazione
    Translation bots

    RispondiElimina
  3. @ Finello
    ma funzionano? un conto è tradurre una parola che non ti viene ma se provi con una frase alle volte...
    Io uso il traduttore per lingue che non conosco (tedesco, finlandese, ...) per avere idea di cosa c'è. Poi vado alla ricerca del traduttore umano. E benedetti i siti che hanno la versione in inglese, cosa che da noi si usa poco.

    RispondiElimina
  4. juhan@: non volevo infatti "prendermela" con Google traduttore quando non riesce a tradurre i termini intraducibili - era solo buffo sentire la pronuncia "letterale" italiana. In realtà nella pagina seguente di approfondimento ci sono diversi sinonimi del termine, magari in futuro questi sinonimi potranno apparire nella prima pagina quando ci si trova a voler tradurre "l'intraducibile". E' comunque un servizio gratis che non mi meraviglio abbia dei limiti, ma lo apprezzo lo stesso: più veloce del vocabolario cartaceo!

    Finello@ ma se chatto con quegli indirizzi mi risponde qualcuno? :)
    No, come dice juhan già Google traduttore quando affronta intere frasi o pagine è da prendere con le molle (la cosa più divertente è tradurre certe pagine di forum dall'inglese, è uno spasso), io infatti trovo utile avere la pagina originale a lato per il confronto, certe stranezze di traduzione sono facilmente correggibili.
    Probabilmente questo servizio con la chat è imparentato con Google traduttore, o no?
    Comunque adesso provo...

    RispondiElimina
  5. Se chatti con quell'indirizzo email in realtà ti risponde il traduttore di Google.
    E' solo un servizio in più per gli utenti Gmail che usano spesso la Chat.

    Ho lavorato per alcuni mesi con una ragazza indiana ed è stato molto utile.

    RispondiElimina
  6. Sì sì, Finello, l'avevo capito:) e ho anche aggiunto i miei due "contatti" - molto divertente! Grazie per la dritta.

    RispondiElimina

Attraverso i commenti io vengo a sapere solo il nome che è stato indicato dal commentatore, nient’altro. Se qualcuno vuole che io tolga i propri commenti può scrivere a p.mandanici@gmail.com e provvederò alla loro eliminazione.